quarta-feira, 16 de fevereiro de 2011

Sabias que...

Sabias que os primeiros meses do Javier em Portugal foram complicados mas também muito engraçados?

Pequeno excerto do livro de Javier Saviola:

"E como eu sofri nos primeiros meses para decifrar aquilo que Jorge Jesus dizia! O português é uma língua bem mais fácil que o francês ou o inglês!
Tem semelhanças com o castelhano e algumas palavras até são parecidas. Mas no primeiro impacto não é bem assim. Até porque o mister falava muito rápido nas palestras. Ficava perdido. O embaraço maior acontecia quando Jesus fazia pausas e perguntava, «o que pensas disto, Javier?», ou, «concordas, baixinho?». O mister utiliza muito esta técnica das perguntas para nos envolver nas discussões. Isso era uma carga de trabalhos. Ficava mudo, olhando para os meus companheiros. Era a risota geral. O Pablo foi o meu tradutor oficial nos primeiros tempos.
Após o jogo com o Sporting de Braga, em casa, aconteceu um episódio curioso. Visionámos o vídeo e chegámos ao pedaço em que eu, isolado em frente ao Eduardo, não consegui fazer golo. O mister parou a imagem, procurou-me com os olhos e perguntou: «Oh baixinho, o que é que tu quiseste fazer aqui?» Eu até tinha percebido a pergunta, o problema era dar a resposta de modo a que todos entendessem. Então expliquei-me num castelhano acelerado: «Quis fintar o Eduardo, mas ele saiu-me aos pés muito veloz muito veloz e eu atrapalhei-me.». Ouço o grito do mister: «O quê????» Ninguém tinha percebido nada, só os hispânicos. Os outros agarraram-se à barriga a rir."

1 comentário:

  1. Este é o melhor excerto do livro!
    Demonstra claramente o ambiente nos "bastidores" do Benfica!

    ResponderEliminar